Вы здесь
Книги Иова, Екклесиаста и Песнь Песней переведены на калмыцкий язык
Институт перевода Библии перевел на калмыцкий язык и опубликовал в одном издании три ветхозаветные книги, относящиеся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней. На обложке издания названия этих книг на калмыцком языке даны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом Тодо бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года.
Жанр этих трех книг – поэтический. Поэтому было особенно ценно, что в составе переводческого коллектива была давний сотрудник ИПБ, переводчик калмыцкого проекта, народный поэт Калмыкии, писатель, журналист и драматург Вера Шуграева, ранее имевшая опыт перевода Псалмов и удостоенная за это патриаршей награды – ордена Святителя Иннокентия, митрополита Московского, III степени.
Благодаря ее участию, а также вкладу в эту работу редакторов, апробаторов и консультантов – филологов, богословов и библеистов, – в числе которых были Элистина Шинякаева, Любовь Пюрвеева, Александр Кондаков, Алексей Сомов, Нина Авяшкиева, калмыцкая литература обогатилась новыми переводами Священного Писания.
- 2002 просмотра
Смотрите захватывающий спектакль «Иов»
Коптская Церковь приостанавливает богословский диалог с Католической Церковью
8 выдающихся харизматичных старейшин объявляют Майка Бикла "непригодным" для служения
Высшее образование способствует снижению браков и рождаемости: политический эксперт
Курс «История религий России» введут во всех вузах России с нового учебного года